Своё дело


Стратегическая важность английского языка



«Учи английский – станешь человеком» - говорили мне с детства родители, отдав меня в 5 лет в Центр эстетического воспитания, где была очень строгая учительница, которую я боялся. Но я учил, сначала не осознавая важности, а потом уже с большим интересом. Учил не потому, что видел в языке какие-то перспективы, а потому что нравилось.

Но, когда я стал взрослым и оглянулся вокруг, я понял, как правильно поступили мои родители, привив мне любовь к иностранным языкам с раннего детства. Моим знакомым, коллегам, друзьям, которые не владели иностранными языками, всегда было гораздо сложнее чем мне.

НОВОЕ ЗВУЧАНИЕ АНГЛИЙСКОГО В 90-е

Не секрет, что с распадом Советского Союза Россия распахнула двери в окружающий мир. На российский рынок хлынул огромный поток иностранных компаний, голливудские фильмы заполонили голубые экраны телевизоров, иностранная продукция и иностранные бренды стали неотъемлемой частью нашей жизни. Среди молодёжи и не только укрепилось мнение, что самую престижную работу можно получить в западной либо просто иностранной компании, что это очень полезный и перспективный опыт. У иностранных работодателей десятилетиями выработанное своё видение рынка, маркетинга, менеджмента, которое нам, россиянам, привыкшим к плановой экономике, предстоит только начать постигать.

В начале 90-х руководители иностранных компаний стали «прощупывать» российскую почву, поэтому отправляли своих представителей для организации дочерних предприятий в большом количестве. Многие из этих экспатов ни слова не знали на русском языке. Естественным образом, доверяли они прежде всего тем русскоязычным сотрудникам, кто говорил на английском либо других иностранных языках, что являлось дополнительным бонусом, и продвигали их по службе. Тогда же очень популярна была должность штатного переводчика.

ГЛОБАЛИЗАЦИЯ

Но эти времена миновали. С момента формирования новой экономики в России прошло уже больше 20 лет, и западные компании гармонично вписались в нашу жизнь. Капитализм уже не такой «дикий», как был, и персонал всё больше и больше стремится к обучению и развитию. И первоочередная задача для тех, кто плохо учил языки в школе или на уроках английского в ВУЗах играл в крестики-нолики, – поднять уровень своего английского языка на достойный уровень. Сегодня сложно себе представить иностранную компанию, компанию с участием иностранного капитала или просто российского партнёра иностранной компании, персонал которой не может общаться на английском языке. Следствием этой тенденции стало массовое сокращение должности штатного переводчика, потому что навык владения английским языком теперь в большинстве уважающих себя компаний становится самим собой разумеющимся. Получается, что выполнить устный или письменный перевод теперь может каждый сотрудник, который прошёл конкурсный отбор на вакансию в данную компанию. Важно приносить фактическую пользу работодателю, работая в отделе маркетинга, логистики, продаж, финансов, кадров, других отделах.

Интересно, что и наши соотечественники, не связанные напрямую по работе с английским языком, всё больше и чаще стремятся выучить его. С каждым годом, выезжая за границу по работе или просто путешествуя, я замечаю, что туристов из России, которые не могут элементарно объясниться с персоналом гостиницы или другими местными жителями, становится всё меньше. Помню даже интересную картину в австрийском Зёльдене: местный парень и наш турист были сильно пьяны и о чём-то повздорили. Так вот, несмотря на то что разговор вёлся на повышенных тонах и у одного из участников этой стычки из носа текла кровь, разговаривали они между собой на чистом английском языке и прекрасно друг друга понимали.

Стоит отметить, что изменения коснулись не только штатных переводчиков, но и всей профессии как таковой. Работая в иностранных компаниях, последние 7 лет я подрабатывал переводчиком английского и японского языков, по большей части занимаясь устными переводами. Если в начале моей карьеры внештатного переводчика я получал в среднем 1 предложение в неделю (перевести переговоры, встречи, конференции, сопроводить гостей, перевести документы), то в последний год эти предложения свелись к 1-2 в квартал, а то и в полгода. Переводчик воспринимается и представителями бизнес-сообщества, и обывателями как внешний раздражитель, как поглотитель времени. А время сейчас приобрело особую ценность и никто не хочет его растрачивать попусту. Ведь при последовательном переводе вы тратите ровно в 2 раза больше времени, чем при обычном разговоре. Поэтому выучить английский язык самому, избавившись от переводчика, – это инвестиции не только в своё профессиональное развитие и личностный рост, но это и инвестиции в своё собственное время. Глобализация проникла в наш мир настолько мощно, что мы стремимся избавляться от посредников в виде переводчиков, мы хотим сами узнавать друг друга и без посторонней помощи находить точки соприкосновения.

Когда я работал в японской компании, у нас даже на уровне официальной кадровой политики говорилось, что карьерный рост сотрудников, не знающих английского языка, практически невозможен. И все те, кто хотел расти и чувствовал, что язык нужно подтянуть, ходил на корпоративные занятия английским языком. Для многих студентов, поставивших перед собой цель преодолеть языковой барьер во что бы то ни стало, эти занятия помогли вырасти до уровня руководителей среднего звена.

НЕ СТОИТ БОЯТЬСЯ

В заключение хочу дать несколько советов и приободрить тех, кто еще не решился на изучение языков.

Самая большая проблема и трудность при освоении нового языка – собственная лень и барьер, который человек сам себе ставит. Расслабьтесь и приготовьтесь к новому интересному опыту. Если вы не владеете ни одним иностранным языком, начните с английского. Остальные языки после освоения английского «пойдут по накатанной дорожке», мозг гораздо проще будет воспринимать новую информацию. Трудного, на самом деле, ничего нет. Трудно только одно – преодолеть себя. Как это сделать? Да очень просто. Ищите возможность применять новые знания в работе и в общении. Говорите с носителями, не стесняйтесь спрашивать, правильно ли вы употребляете то или иное слово, не бойтесь переспрашивать, записывайте новые и интересные с вашей точки зрения обороты речи. В процессе общения с носителями или другими иностранцами вы поймёте, как необычен, интересен и прекрасен их мир, как много у нас с ними общего и в то же время как по-разному мы рассуждаем. Узнавая фразеологизмы, идиомы иностранных языков, изучая порядок слов в предложении и письменность, мы познаём не только другую знаковую систему, но и культуру, и принципы мышления других народов. Ты словно поднимаешься над самим собой и становишься мудрее, когда познал этот новый мир. Вот об этом нужно думать, изучая английский и другие языки, к этому и призываю вас стремиться. Тогда вы поймёте, что даже сам процесс обучения для вас перестанет быть трудным и полностью вас увлечёт.

И, конечно, нельзя не сказать, что изучение иностранных языков на протяжении всей жизни человека «накачивает мышцы» его мозга и служит надёжной защитой от деменции – возрастного слабоумия. Вспомните Льва Николаевича Толстого. Он владел 15 языками, среди них: английский, французский, немецкий, польский, чешский, итальянский, греческий, латынь, татарский, украинский, церковно-славянский, голландский, турецкий, древнееврейский, болгарский. В 80-летнем возрасте писатель стал учить японский язык. Может быть, именно способности Толстого к языкам объясняют его неугасающую мировую популярность во все времена?

(с) Эдуард Файнштейн, менеджер Языковой школы UEnglish, uenglish.ru




16.01.14, 16:41
comments powered by Disqus
Хостинг компания Timeweb Хостинг от 69 рублей в AdminVPS
Как наполнить сайт хорошими статьями? - экономим деньги, время и нервы
Видеомаркетинг и фото - делаем киноматографическую картинку своими руками





Хватит растрачивать возможности! Тайм-менеджмент :-)

Всё бесит? Всё о продуктивности!




25 качеств успешных людей!

Даже если начальник угрожает! Стоит ли работать в выходные дни?

Кредитная карта Сбербанка

Книга про микробизнес от создателей garagebiz.ru